Mensch Ärgere Dich Nicht
Autor: (kto to wie?), rok: (pytać autora, jeśli ktoś go zna).
Tytuł tej gry tłumaczy się na polski jako „Człowieku, nie irytuj się”, czyli jest to popularna gra w „Chińczyka”, ucząca cierpliwości. Dlaczego ta gra uczy cierpliwości? Zagrajcie, to się przekonacie!

Zasady pokrótce są następujące:
Pionki przesuwane są zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Gracze rzucają kostką według ustalonej przed rozpoczęciem gry kolejności. Wyrzucenie „6” zawsze daje prawo do następnego rzutu. Jeżeli wszystkie pionki znajdują się w schowku, gracz rzuca kostką do chwili pojawienia się na kostce sześciu oczek, maksymalnie trzy razy. Jeśli „6” nie wypadnie następuje utrata kolejki.
Jeżeli wypadnie „6”, w zależności od sytuacji na planszy i decyzji gracza, możliwe są dwa rozwiązania:
a) gracz stawia na polu startowym pionek znajdujący się w schowku;
b) gracz przesuwa pionek już znajdujący się w grze o sześć pól.
Gdy po przesunięciu pionek trafia na pole zajęte przez innego gracza, dotychczas stojący pionek trafia do schowka i musi zacząć swoją drogę od początku. Nie można zbić własnego pionka, w takim przypadku ruch jest niemożliwy.
Po obejściu całej planszy dookoła pionek może zostać wprowadzony do domku, czyli na jedno z czerech pól oznaczonych tym samym kolorem co pionek.
Celem gry jest wprowadzenie wszystkich pionków do domku.
Obsługa:
OPTION - wybór ilości graczy (2 do 4);
SELECT - wybór: gracz czy komputer;
START - rozpoczęcie gry.
A dalej dżojstik w rękę.
Tłumaczenie nielicznych napisów pojawiających się w tej grze:
Mensch ärgere dich nicht – Człowieku nie irytuj się;
Spieler - gracz, zawodnik;
Wurf – rzut;
Ende – koniec.
To co? Gramy? Pewnie, że gramy!